-
1 Здесь это было неуместно
= Здесь было не местоЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Здесь это было неуместно
-
2 здесь можно было бы привести ещё много примеров
Универсальный русско-немецкий словарь > здесь можно было бы привести ещё много примеров
-
3 чтобы духу его здесь не было!
= чтобы и духу его здесь не было! que não fique aqui nem sombra dele!Русско-португальский словарь > чтобы духу его здесь не было!
-
4 чтобы и духу его здесь не было!
Русско-португальский словарь > чтобы и духу его здесь не было!
-
5 Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!
Jargon: to the left!Универсальный русско-английский словарь > Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!
-
6 гоните его в шею!, чтобы духу его здесь не было!
General subject: throw him out neck and crop!Универсальный русско-английский словарь > гоните его в шею!, чтобы духу его здесь не было!
-
7 чтобы духу его здесь не было!
Makarov: throw him out neck and crop!Универсальный русско-английский словарь > чтобы духу его здесь не было!
-
8 чтобы духу твоего здесь не было!
General subject: make yourself scarce!Универсальный русско-английский словарь > чтобы духу твоего здесь не было!
-
9 я его выгоню - и чтобы духу его здесь не было
Makarov: I'll send him away bag and baggageУниверсальный русско-английский словарь > я его выгоню - и чтобы духу его здесь не было
-
10 оставаться здесь нам было нельзя
vbook. (дольше) der Verbleib hier war für uns unmöglichУниверсальный русско-немецкий словарь > оставаться здесь нам было нельзя
-
11 пошел вон отсюда!, чтобы духу твоего здесь не было!
ngener. 'raus mit dir!Универсальный русско-немецкий словарь > пошел вон отсюда!, чтобы духу твоего здесь не было!
-
12 чтобы духу твоего здесь не было\!
ncolloq. lai tavas smakas te nebūtu\!Русско-латышский словарь > чтобы духу твоего здесь не было\!
-
13 чтобы духу твоего здесь не было!
part.gener. ¡qué (aquì) no quede de ti ni el aire!Diccionario universal ruso-español > чтобы духу твоего здесь не было!
-
14 Блин, если бы я знал, что ты уже здесь, можно было б прийти в гости на чай.
Русско-финский новый словарь > Блин, если бы я знал, что ты уже здесь, можно было б прийти в гости на чай.
-
15 "Здесь было не место"
= Здесь это было неуместноЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Здесь было не место"
-
16 здесь
here, at this point, where, at this time• Приведенное здесь рассуждение игнорирует... - The argument given here ignores...• Здесь мы должны подчеркнуть, что... - At this point it must be stressed that...• Здесь показаны... - Presented here are...• Здесь уже было принято предположение, что... - It has been assumed, of course, that...• Здесь уместно напомнить о том, что... - It is appropriate at this point to recall that...• Однако здесь мы встречаем препятствие вследствие... - At this point, however, we encounter a difficulty due to... -
17 здесь
•At this point (or time) (or Here), it is worth noting that...
* * *Здесь -- here (относится либо к месту, либо ко времени); at this point (о времени)— и здесьРусско-английский научно-технический словарь переводчика > здесь
-
18 Здесь было очень приятно
Burada çox rahat olduРусско-азербайджанский разговорник > Здесь было очень приятно
-
19 чтобы духу не было
• ЧТОБЫ ДУХУ чьего НЕ БЫЛО ( где) highly coll; ЧТОБЫ ДУХОМ чьим НЕ ПАХЛО substand[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used as an emphatic demand) s.o. should not appear at some place or (esp. in direct address) should leave some place immediately and not reappear ever again:- person Z never wants to set eyes on X (to see X's face < at place Y>) (again);- get out of my sight (and stay out)!;- never let me set eyes on you again!;- don't let me see (find, catch) you here again!♦...Супруга Стёпы якобы обнаружилась на Божедомке, где, как болтали, директор Варьете, используя свои бесчисленные знакомства, ухитрился добыть ей комнату, но с одним условием, чтобы духу её не было на Садовой улице... (Булгаков 9). As for Styopa's wife, she was allegedly discovered on Bozhedomka Street where, gossip had it, the director of the Variety Theater had managed, with the aid of his innumerable acquaintances, to find her a room, but on one condition: she was never to show her face on Sadovaya... (9a).♦ [Василиса:] Я тебе... сказала, чтобы духа твоего не было здесь... а ты опять пришел? (Горький 3). [V.:] I told you not to set foot in here again...and here you are... (3c).♦ "... Потом [Александр Третий] говорит: "Дайте карандаш!" - и тут же начертал резолюцию на телеграмме: "Чтоб духу его [Эшаппара] в Петербурге не было. Александр". И лёг спать" (Булгаков 12). "Then he [Alexander III] said: 'Give me a pencil!' And he immediately scribbled a memorandum on the telegram form: 'I never want to see his [Echappard's] face in Petersburg again. Alexander.' And went back to sleep" (12a).♦ [Варя:] Ты смеешь мне говорить это! (Вспылив.) Ты смеешь? Значит, я ничего не понимаю? Убирайся же вон отсюда! Сию минуту!.. Чтобы духу твоего здесь не было! (Чехов 2). [V.:] How dare you talk to me like that! (Flaring up.) How dare you! So I don't know what I'm talking about, don't I? Then get out of here! This instant!... You clear out of here! (2c).♦ "Ну чего, подлый человек, от неё [Маши] добиваешься?.. Вон пошел. Чтобы духу твоего не было" (Толстой 2). "Well, villain, what are you trying to get from her [Masha] now?...Clear out. Out of my sight" (2b). Ф"А, присудил!., присудил! - сказал старик тихим голосом и, как показалось князю Андрею, с смущением, но потом вдруг он вскочил и закричал: - Вон, вон! Чтобы духу твоего тут не было!.." (Толстой 6). "Ah, he has passed judgment... he has passed judgment," said the old man in a low voice and, as it seemed to Prince Andrei, with a certain embarrassment, but the next moment he sprang to his feet and shouted: "Out - get out! Never let me set eyes on you again!" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтобы духу не было
-
20 чтобы духу не было
чтобы <и> духу (праху) не было (чьего, кого где)прост.get oft with you!; get out and stay out!; don't you ever dare to set foot here again!; don't let me set eyes on you!; never darken my door again!; mind there's no sight or sound of you here!; don't let me catch you here again!; go away and don't come back in a hurry- Сегодня же собери свои пожитки,... а завтра чтоб и духу твоего здесь не было, слышишь? (И. Тургенев, Постоялый двор) — 'Go and collect your belongings now, and mind there's no sight or sound of you here by tomorrow morning, hear me?'
- Довёл девку до евтого, да ещё пристаёшь, видно, весело тебе, оголтелый, на её слёзы смотреть. Вон пошёл. Чтобы духу твоего не было. (Л. Толстой, Отрочество) — 'Look what a pass you've brought the girl to, and you still pester her, seems it makes you happy, you wretch, to see her tears. Go on. Don't let me catch you here again.'
- Иди в сарай! - сердито приказывал отец и отталкивал от себя Яся... - Иди в сарай, проспись! И чтобы духу твоего завтра же здесь не было. (А. Куприн, Славянская душа) — 'Go off into the shed,' ordered my father angrily, pulling himself away from Yas... 'Go into the shed and sleep off your drunkenness so that tomorrow even the smell of you may be gone!'
- Дом чуть не спалили, оболтусы. Марш из лесу - чтоб духу вашего не было! (Г. Баженов, Азбектфан) — 'You almost burnt the place down, you good-for-nothings! Get out of the wood and don't come back in a hurry!'
Русско-английский фразеологический словарь > чтобы духу не было
См. также в других словарях:
чтоб ноги твоей здесь не было — нареч, кол во синонимов: 24 • больше не появляйся (3) • видеть больше не могу (9) • во … Словарь синонимов
чтоб духу твоего здесь не было — нареч, кол во синонимов: 21 • вон (30) • вон отсюда (22) • иди к черту (61) • … Словарь синонимов
Чтобы духу здесь не было — ДУХ 2, а ( у), м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Здесь и сейчас — Здесь и теперь (здесь и сейчас; лат. hic et nunc) характеристика отношения субъекта и пространства и времени. Используется в философии, психологии и средствах массовой информации. Содержание 1 Буддизм 2 … Википедия
Здесь-и-теперь — (здесь и сейчас; лат. hic et nunc) характеристика отношения субъекта и пространства и времени. Используется в философии, психологии и средствах массовой информации. Содержание 1 Буддизм 2 … Википедия
Здесь был я — Здесь был я … Википедия
Здесь восходит солнце (книга) — Здесь восходит солнце Here Comes the Sun: The Spiritual and Musical Journey of George Harrison Автор: Джошуа Грин Жанр … Википедия
Здесь — Здесь. [По поводу необходимости знаний культуры языка, литературно языковой нормы и социально исторического контекста соответствующей эпохи при всестороннем изучении и анализе языка художественного произведения В. В. Виноградов пишет:] М. А.… … История слов
Здесь и теперь — У этого термина существуют и другие значения, см. Здесь и теперь (значения). Здесь и теперь (здесь и сейчас; лат. hic et nunc) характеристика отношения субъекта и пространства и времени. Используется в философии, психологии и средствах … Википедия
здесь не место! — Ср. Здесь не место с вами объясняться, не без волнения возразил главный конторщик, да и не время. Тургенев. Записки охотника. Контора. Ср. Плетнев... не внушал студентам никаких преувеличенных чувств, ничего подобного тому, что возбуждал в них,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Здесь и сейчас (телепрограмма) — У этого термина существуют и другие значения, см. Здесь и сейчас (значения). Здесь и сейчас Кадр из заставки Жанр … Википедия